经济学大家张五常教授学贯中西,岂论中英文都写得一手好文章。他说过,英文难学,重要是因为字汇难学。说得一点不错。香港人学写英文,最感费力的正是字汇一环。连英文老师也不例外,今年教师英文基准试年报中写道:‘考生的字汇非常不敷,并且往往应用跟文章品格极不相衬的文法和生字。’英文老师尚且如此,更何?一般香港人?为什么字汇这样难学?
这是因为英文字汇极多。简单如‘用眼看’,即有无数单字表达:look,see,watch,gaze,stare,glance,peep,leer,glare,scowl 等等,而各字之间都有细微但重要的分辨,例如 gaze 是注目,peep 是偷看,glare 是‘怒啤’,leer 是抛媚眼。要好好把持每个字的分辨,一点也不容易。更恐惧的是,即使是同一事物,往往亦会因应说话的场地和东西,以差异字汇表达。举几个例子,大众就清楚了。
一句‘无可报告’,政府官员在国会上会说成:I'm not at liberty to divulge this information to you。;跟简单的一句I'm not telling you。很差异。
法庭里,律师必恭必敬的呈上文件请法官过目,卖然不敢命令式的说:Read it。,而会选用谦卑有礼的措词:May I draw your Lordship's attention to the document。
护肤品雄司为取信于主顾,会用正式专业的字眼解释产品已获皮肤专家认可:Dermatologically approved。,而不是轻松亲热的:Skin doctors say it's okay to use。
婚宴请柬上写的是文雅的:We request the pleasure of your company at our wedding。;但叫猪朋狗友晚上出来喝杯,就只会说:Fancy a drink tonight?
语境稍有变革,措词即千差万别。所以要把持英文字汇,一点也不容易。该怎样去学?坊间盛行什么‘3000单词’,‘200片语’的精念书,有用吗?我认为赞助不大。要措词得卖,须要懂得每个字在语境上的特色:隐含的意思,适用的文体和场地等等。这些不是去世背字表,或只读一两例句就能学得。
唯有多阅读。多读差异品格,差异体裁的文字,并且要多思考,多发问:为什么餐厅广告写 Chinese cuisine 而不写 Chinese food?为什么军队误杀平民的事件,有时是 civilians killed,有时则叫 collateral damage?Civil partnership 跟 marriage 又有什么差异?多读多想,自然能悟出写英文的原理来。
|